Argumento

Las numerosas situaciones de multilingüismo y multiculturalismo que observamos en el mundo provienen esencialmente de cambios que afectan a las lenguas habladas por las poblaciones establecidas. Entre estos cambios destacamos la introducción en el sistema escolar de la enseñanza/aprendizaje de lenguas y de las culturas resultantes. En efecto, el multilingüismo y la multiculturalidad de las poblaciones nos llevan a pensar en un método de transmisión multicultural y bilingüe de las culturas en la escuela (Ndibnu-Messina, 2009). La evolución hacia el uso universal de la forma escrita de una lengua nacional, que a menudo se distingue de la lengua oral de un área lingüística, proviene del desconocimiento del trazado de las fronteras políticas y de las realidades lingüísticas relacionadas con ellas, así como del hecho de que que las lenguas fueron impuestas por las potencias coloniales (lenguas oficiales y lenguas extranjeras) (Mba y Sadembouo, 2012).

Los estudios diacrónicos de las lenguas maternas se refieren a la formación de/en una lengua que está en constante cambio. Este dinamismo lingüístico proviene de la convivencia con lenguas circundantes y/o de la pertenencia a una misma familia lingüística (Mba 2015; Mba y Djiafeua 2019). El desarrollo de estos lenguajes sigue una contribución de los profesores Gabriel Mba y Etienne Sadembouo. Una lengua no puede ser protegida y valorada si la población que la habla ve en ella un interés primordial. Así, la lengua al tener en cuenta factores externos y factores internos a la lengua considera la evolución de esta lengua en un contexto sociolingüístico y sociocultural. Camerún, África en miniatura, ocupa un lugar estratégico y privilegiado en lo que respecta a la carta lingüística. Según (Dieu et al. 1983), Camerún tiene más de 248 lenguas nacionales, de manera más concreta y explícita, Bitjaa kody (2003) afirma que Camerún tiene doscientas ochenta y cinco lenguas locales, incluidas veintidós lenguas. muertas y doscientas sesenta y tres lenguas vivas.

Los idiomas oficiales son el francés y el inglés. Este fenómeno de multilingüismo y multiculturalismo no es exclusivo de Camerún. África, Europa y América, por citar sólo estos continentes, gestionan esta dinámica multilingüe y multicultural en la escuela, la administración, el comercio, etc. La oportunidad de colaborar armoniosamente exige una convivencia estratégica y codificada. Los pueblos indígenas, los migrantes y todos los estratos de la población en todo el mundo se enfrentan a ello. La convivencia experimentada en la armonización de las lenguas internacionales europeas, a menudo oficiales en África, y las lenguas indígenas, nativas o nacionales en los distintos centros educativos donde ya se enseñan lenguas locales/indígenas está cobrando impulso tras la lucha perpetua. dirigido por los investigadores, en este caso los profesores Sadembouo y Mba, que participan en la aplicación de las cláusulas adoptadas sobre esta materia en todo el mundo. Sadembouo (2005) señala el impacto del desarrollo curricular centrándose en los procesos de estandarización, documentación y autoalfabetización. La asociación lingüística entre lenguas internacionales y lenguas minoritarias pone de relieve la contribución de las lenguas al desarrollo económico (Metangmo-Tatou, 2019). Es posible verbalizar los propios pensamientos e integrarse en el mundo que nos rodea es un aporte esencial. La lengua participa en las acciones comerciales, en el desarrollo de la documentación y en un nuevo colonialismo, garantizando la hegemonía política y financiera. El lenguaje se industrializa y es vector de cultura. Ella anima a todos a permanecer arraigados en los valores tradicionales y culturales.

La lengua, ya sea identitaria o nacional, tiene valores literarios, históricos, consuetudinarios y endógenos (Tadadjeu 1985). Volviendo a la educación, aspecto más abordado por Gabriel Mba y Sadembouo, la lengua de la identidad promueve la inteligibilidad mutua, la comprensión del comportamiento de las personas, el respeto por los demás y contribuye a preservar la riqueza del patrimonio cultural y tradicional arraigado en todas las lenguas de el mundo. Comprender una lengua es el objetivo principal del aprendizaje, porque precede a la producción oral (Tadadjeu y Sadembouo 1984; Tadadjeu y Mba 1997; Tadadjeu et al. 2004, Assoumou, 2007, 2010). La cultura y el idioma del aprendiz son factores esenciales para integrarse en un proceso de aprendizaje, partiendo del refrán si nos referimos al principio que establece que para que el aprendizaje sea efectivo, el aprendizaje debe realizarse en el idioma con el que pensamos y no en el idioma. con el que hablamos.

El idioma y la cultura no son indicadores de geografía y etnicidad. Incluyen otras características como ocupación, intereses y pasiones de grupos y comunidades. Esto está en consonancia con las directrices adoptadas por la UNESCO en 2005 en sus reuniones temáticas sobre multilingüismo y diversidad cultural que afirman que un "verdadero ciberespacio multilingüe ya no puede estar dominado por unas pocas lenguas del mundo y que es esencial dar más lugar para las lenguas minoritarias. Si bien las políticas y programas a nivel nacional son de primordial importancia, el nivel local tiene un papel crucial que desempeñar, porque la construcción de sociedades del conocimiento pluralistas e inclusivas comienza desde abajo hacia arriba” (UNESCO, 2005).

en la sociedad. Más allá de eso, el sistema de formación bi/multilingüe permite abordar disciplinas no lingüísticas (Ndibnu-Messina Ethé, 2018), la traducción y la terminología relacionadas con estos DNL (Manifi y Ndibnu-Messina Ethé, 2022) y todas las formas de aprendizaje. que implica análisis contrastivo (Ogwana, 1996), desarrollo de materiales didácticos (Mba, 1984) y la inserción de herramientas digitales en el proceso de aprendizaje (Ndibnu-Messina Ethé, 2013, 2014, 2017) tal como lo propugna el departamento de Lenguas Camerunesas y Culturas coordinado por Gabriel Mba o Documentación (Atindogbe y Ebongue, 2019). Así, las dinámicas multilingües y multiculturales pueden explicarse mediante evidencia política, diacrónica, sociolingüística o pedagógica.

 
Enfoque de la conferencia

La conferencia científica en homenaje a los profesores Etienne Sadembouo y Gabriel Mba podrá desarrollar comunicaciones en torno a los siguientes ejes temáticos.

Eje 1: Dinámicas lingüísticas, multilingües y multiculturales.

Eje 2: Didáctica de las lenguas africanas - Enseñanza bi/plurilingüe - Educación multilingüe y entorno de aprendizaje digital

Eje 3: Documentación de las lenguas africanas - Descripción lingüística - Material didáctico - Lexicografía, traducción y terminología - Diccionarios

Eje 4: Alfabetización y educación no (in)formal en África

Eje 5: Políticas lingüísticas, culturales y educativas - Lenguas africanas y ODS - Políticas culturales vinculadas a las lenguas africanas - Políticas lingüísticas en educación y formación

Eje 6: Dinámica sociolingüística y (re)vitalización de las lenguas minoritarias - Comunicación en/de las lenguas africanas en los medios - Desinformación en las lenguas maternas - Análisis del discurso, pragmática en/de las lenguas africanas

Eje 7: Entorno digital para el aprendizaje de lenguas africanas Enseñanza asistida por ordenador Aprendizaje a distancia Herramientas digitales móviles.

Personas conectadas : 4 Privacidad
Cargando...